Un día, escuchando en cierta radio juvenil online, escuchaba el nuevo temazo de Jennifer Lopez con la colaboración del rey del "pierdete una" Pitbull, "On the Floor". Y pensaba luego de saber que existía una versión en español del mismo, ¿Dirá lo mismo la intervención del dolape chanta cubano en las dos versiones? Veamos...
Si escucharamos la versión original en Inglés veríamos que la primera de sus dos participaciones -a la que exclusivamente me referiré-, dice...
I’m loose
And everybody knows I get off the train
Baby it’s the truth
I’m like inception I play with your brain
So I don’t sleep I snooze
I don’t play no games so don’t get it confused no
Cos you will lose yeah
Now pump it up
And back it up like a Tonka truck
Y si tuvieramos que recurrir al Traductor de Google, arrojaría el siguiente resultado...
Estoy suelta
Y todo el mundo sabe que bajar del tren
Bebé es la verdad
Soy como comienzo juego con su cerebro
Así que no puedo dormir siesta
Yo no juego ningún juego, así que no se confunde ni
Porque usted perderá sí
Ahora la bomba hasta
Y una copia de seguridad como un camión Tonka
Como indio, ¿no? Lamentablemente después de una exhaustiva investigación no logré descifrar este jeroglífico arrojado por el traductor del buscador por excelencia. Pero lo que voy a demostrar es que lo que dice la versión en inglés el pelado Armando no tiene nada que ver con lo que dice en la adaptación a nuestro idioma, que es...
Ya tu sabes
Que Armando no barata
Que esa loca sabe
Las cosas que yo hago no tienen precio
Pero oye, valen
Dame un poquito de Tequila
Y yo te muestro la gabe
Tu me entiendes? Perfecto. Dale!
Muñequita, bombonsita, mira que tu estás rica
En conclusión: Pitbull siempre será Pitbull. No le pidamos más, siempre será el mismo chulo de siempre. En todo caso, ¡¿A quién le importa?! xD!
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Este es un espacio abierto, pero para evitar SPAMS y cualquier Off-Topic, los comentarios están siendo moderados, pero serán visualizados a la brevedad. Ahora, entre con confianza...